Vera Zemskova (vera_z) wrote,
Vera Zemskova
vera_z

Categories:
Л. С. Чаковская. Воплощенная память о Храме: художественный мир синагог Святой Земли III–VI вв. М.: Индрик, 2011. 368 с., илл.

А теперь впервые по-русски. Этим все сказано. Хорошее и плохое.
Странное желание написать книгу при наличие пяти статей, две из которых две биобиблиографические ― о Ростовцеве и Гудэнафе (E. R. Goodenough). За последнего отдельное спасибо: загадочный человек со смешной фамилией неизвестного американского происхождения (протестант), собравший справочник в 13 томов «Jewish Symbols in the Greco-Roman Period» и концентрированно умно высказывавшийся по предмету. Однако показательно, как автор книги проговаривается об уровне ее умозрительного читателя: «мало кто читал целиком». Да, в Институте востоковедения есть первые 6 томов без одного (который я заказывала по ммба), и все я читала. Прочитала бы и прочие, будь они в свободном доступе или заказала бы, если бы понадобились.
Оригинальная часть выполнена по статьям о якобы каноне галилейских синагог, тех, что с зодиаком: в передней части изображения ковчега завета и прочих предметов из Святая Святых, в середине зодиакальный круг, у порога жертвоприношение Авраама или намекающие родственные изображения. Решение просто: трехчастное храмовое деление на святое святого, святое и… Что? Молчание. Хотя жертвоприношение Авраама напрашивается ответить: жертвоприношение перед Храмом. Вместо этого рассуждение, что в еврейской мысли первых веков н. э. жертвоприношение Авраама много уподоблялось пасхальному. Что никак не привязывает изображение к какому-то месту или тому месту, на котором мы его находим.
Я бы сказала, чтообъяснения синагогам не дали, и я бы сделала все иначе))
Из серьезных недостатков, подрывающих доверие (ну, я-то разберусь, но как показатель профессиональности) ― отсутствие связи с оригинальными языками, отсюда ошибки в цитировании слов даже в латинской транслитерации (proseuche, название синагог вне Галилеи). Но главное, что посредник к понятиям, словам и материалу вообще ― английский. Отсюда доставшее меня слово «бима», возвышение в церковном или синагогальном помещении. Она же βῆμα, по-гречески «бема» или по-византийски «вима», а никак не через английское произношение bema.
Слабо, довольно поверхностности (типа блиц-рассуждения о происхождении сцены «терзания» ― борьбы льва и быка; много других, лень перечислять), местами путано изложенные описания памятников затрудняют чтение. Но как огромное, многостраничное введение в еврейско-христианскую тематику книгу можно благодарить ― широкой публике. С чем можно всех поздравить.
И поблагодарить РГНФ, который такой проект поддержал. Я знаю, что книга долго болталась в издательстве, что отразилась в отсутствии книг, которые бы помогли в некоторых ракурсах (J. Magness и посл. издание Levine), но в целом это дело не меняет.
Если б еще книжечка стоила в два разаа дешевле, так просто получилось бы благотворительно-просветительское вторжение в мозги.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments